Костанайские новости"Костанайские новости"Казахстанг. Костанайпр. Аль-Фараби, 90+7 (7142) 53-27-93
Подписка на новости
Разрешите отправлять Вам уведомления о важных новостях Костаная и Казахстана.
Разрешить
Не сейчас
Ставки на спорт
Календарь событий
X
РАДИО КН онлайн
USD curr
EUR curr
RUR curr
curr
Правопорядок
Агро
События
Политика
Происшествия
Образование
Общество
Медицина
Экономика
Криминал
Еще >>
Культура, творчество
Человек и природа
Коммунальная сфера
Спорт
В Казахстане
Новости мира
Тема
Резонанс
Криминал
Общество
Люди
Регион
Интервью
Репортаж
Коммуналка
РекламаПодписка на газетуПокупка газеты

ОФИЦИАЛЬНЫЕ аккаунты «КН» в соцсетях:       Instagram             ВКонтакте           Facebook          Одноклассники            Telegram                             WhatsApp «КН»  8-777-442-11-22         

 

 

ОФИЦИАЛЬНЫЕ аккаунты «КН» в соцсетях:       Instagram             ВКонтакте           Facebook          Одноклассники            Telegram                             WhatsApp «КН»  8-777-442-11-22         

 

 

ОФИЦИАЛЬНЫЕ аккаунты «КН» в соцсетях:       Instagram             ВКонтакте           Facebook          Одноклассники            Telegram                             WhatsApp «КН»  8-777-442-11-22         

 

 

ОФИЦИАЛЬНЫЕ аккаунты «КН» в соцсетях:       Instagram             ВКонтакте           Facebook          Одноклассники            Telegram                             WhatsApp «КН»  8-777-442-11-22         

 

 
Нобелевская премия по литературе у Боба Дилана Костанайские новостиКостанайские новостиКазахстанг. Костанайпр. Аль-Фараби, 90+7 (7142) 53-27-93Нобелевская премия по литературе у Боба Дилана

Нобелевская премия по литературе у Боба Дилана

  1. Главная
  2.   »  
  3. Блоги

13 октября Нобелевский комитет объявил о присуждении премии в области литературы американскому автору-исполнителю и писателю Бобу Дилану с формулировкой «За создание нового поэтического языка в рамках американской песенной традиции».

Что и следовало ожидать. Нобелевский комитет всегда отличался непредсказуемостью. Вот и на этот раз он присудил премию не сирийцу, не Мураками, тиражи которого по всему миру бьют рекорды, которого выдвигают разные организации не первый год, книги которого содержат взгляды на развитие общества, ситуацию в мире и вообще просто много полезной информации.

Нет, присудили человеку, творчество которого кроме американской публики неизвестно и непонятно никому. Это в очередной раз подтверждает тот факт, что премия давно стала политизированной, узко американской и к развитию мировой науки и мировой литературы не имеет никакого отношения. И вообще у Нобелевского комитета наметилась тенденция последние года четыре давать премии людям более, чем преклонного возраста, за произведения, написанные лет шестьдесят назад, которые никто уже и не помнит.

Что же касается биографии лауреата, то Боб Дилан (при рождении Роберт Аллен Циммерман) появился на свет в штате Миннесота, в городе Дулут, 24 мая 1941 года. Его бабушка и дедушка по отцу были евреями из Одессы, а предки матери происходили родом из Литвы. Родители Роберта, которые занимались мелкой торговлей, состояли в местной еврейской общине и придерживались всех традиций.

 



Детство Дилана прошло в городке Хиббинг, куда семья переехала в 1947 году. Уже в раннем возрасте он увлекся музыкой, отдавая предпочтение блюзу и фолку. Особенно впечатлила Роберта фолк-музыка Вуди Гатри, манера исполнения которого сильно повлияла на его раннее творчество. В это время Дилан активно обучался игре на гитаре и губной гармошке, а в 10 лет написал свои первые стихи.

В 1959 году, после окончания школы, Боб поступил в Университет Миннесоты. В свободное время он выступал в студенческих кафе и барах, оставив неизгладимое впечатление. После встречи в Денвере с поклонником блюза Джесси Фуллером, он окончательно решил стать музыкантом и взял имя Боб Дилан.


В 1961 году Дилан переехал в Нью-Йорк, а в феврале 1962 года выпустил первую пластинку 'Bob Dylan'.

Популярность приобрел благодаря политическим песням, которые пел на мотив народных. Потом попытался отойти от этой манеры, но вызвал протест поклонников. Пишут, что Боб был первым, кто пытался выражать мысли с помощью сложных образов, что повлияло даже на «Битлз».

Критики даже пишут, что он второй после «ливерпульской четверки». Но их вообще трудно назвать эталоном, потому что до них в Англии жил рокер всех времен и народов Мастер Гендель, который писал оратории на такие мощные сюжеты, от которых до сих пор стынет в жилах кровь. Да и в области литературы группу трудно сравнивать с Мастером Шекспиром. Если уж кому-то давать сегодня премии, то это им или Мастеру Стингу. Американцам проще - у них вообще ничего подобного никогда не было, поэтому можно Дилана назвать первым.

От фолка Дилан перешел к року, перестал исполнять протестные песни, больше стал склоняться к попсе. В восьмидесятые перешел в христианство. Стал обличать стяжательство и разврат, порнографию и проституцию, хотя сам менял женщин и не раз пробовал наркотики. Он вообще пел о том, что сегодня популярно.

Так, в 1985 году он едва ли не первым из западных рокеров выступал в Советском Союзе, на становление рок-музыки в котором оказал большое влияние через посредство таких поклонников своего творчества, как Борис Гребенщиков и Майк Науменко.

Боб Дилан до настоящего времени продолжает давать концерты и выпускать альбомы. Правда, делает это не так часто, как раньше. Так, в 1998 году альбом 'Time Out of Mind' удостоился трех премий 'Грэмми', а вышедший в 2006 году 'Modern Times' был назван журналом 'Rolling Stone' «Лучшим диском года». Кроме музыкальных наград Дилан является обладателем Пулитцеровской премии по литературе и Оскара за песню к фильму 'Вундеркинды', рассказывающему о неприятностях немолодого профессора литературы, который никак не может придумать финал новой книги.

Я думаю, что нет необходимости перечислять его альбомы, потому что они сегодня интересны только ностальгирующим псевдорокерам семидесятых. Музыка ушла далеко вперед. Да и Дилан в последних альбомах стал переходить на джаз.

Что касается нового слова в литературе, хоть и американской, то я проанализировал тексты его песен и ничего такого, о чем не пели бы другие в это время, не нашел.

Среди самых популярных его песен называют «Blowin' in the Wind» и «The Times They Are a-Changin». Приведу переводы для примера.

Он достиг пика популярности, когда шла война во Вьетнаме. Но времена действительно меняются. Война в Сирии простых американцев сегодня уже просто не волнует. 

Blowin'in the wind 
Звучание ветра 

How many roads must a man walk down
Before you call him a man?
Yes, ’n’ how many seas must a white dove sail
Before she sleeps in the sand?
Yes, ’n’ how many times must the cannonballs fly
Before they’re forever banned?
The answer, my friend, is blowin’ in the wind
The answer is blowin’ in the wind
How many years can a mountain exist
Before it’s washed to the sea?
Yes, ’n’ how many years can some people exist
Before they’re allowed to be free?
Yes, ’n’ how many times can a man turn his head
Pretending he just doesn’t see?
The answer, my friend, is blowin’ in the wind
The answer is blowin’ in the wind
How many times must a man look up
Before he can see the sky?
Yes, ’n’ how many ears must one man have
Before he can hear people cry?
Yes, ’n’ how many deaths will it take till he knows
That too many people have died?
The answer, my friend, is blowin’ in the wind
The answer is blowin’ in the wind 

The times they are a-changin' 
Времена, они меняются 

Come gather 'round people wherever you roam
And admit that the waters around you have grown
And accept it that soon you'll be drenched to the bone
If your time to you is worth savin'
Then you better start swimmin'
Or you'll sink like a stone
For the times they are a-changin'

Come writers and critics who prophesize with your pen
And keep your eyes wide the chance won't come again
And don't speak too soon for the wheel's still in spin
And there's no tellin' who that it's namin'
'Cause the loser now
Will be later to win
For the times they are a-changin'

Come senators, congressmen please heed the call
Don't stand in the doorways don't block up the hall
For he that gets hurt will be he that has stalled
The battle outside ragin'
Will soon shake your windows
And rattle your walls
For the times they are a-changin'

Come mothers and fathers throughout the land
And don't criticize what you can't understand
Your sons and your daughters are beyond your command
Your old road is rapidly agin'
Please get out of the new one
If you can't lend your hand
For the times they are a-changin'

The line it is drawn the curse it is cast
The slow one now will later be fast
And the present now will later be past
The order is rapidly fadin' the first one now
Will later be last
For the times they are a-changin'
For the times they are a-changin' 

Собирайтесь-ка люди, куда б вы ни шли, 
И признайтесь, что сроки уже истекли 
Скоро воды потопа промочат насквозь 
Будь ты праведник, будь — сквалыжник 
Лучше плавать учись без надежд на авось, 
Чтобы не потонуть как булыжник 
Ведь меняются времена 

Эй, пророки пера, где же ваши глаза? 
Хватит ждать и надеяться на Небеса 
Не спешите вещать, ведь Судьбы Колесо 
Не задержишь и путь не открыжишь 
Чуть качнется опять коромысло весов - 
Проигравший получит свой выйгрыш 
Ведь меняются времена 

Конгрессмен и сенатор, послушай страну 
Не болтайся в дверях, тормозя новизну 
Тот, кого довели до черты роковой, 
Станет признанным и почтенным 
А борьба, что свирепствует на мостовой, 
Сотрясет твои окна и стены 
Ведь меняются времена 

Не довольно ль, родители, критиковать 
То, что вы, к сожаленью, не в силах понять 
Новый путь навсегда вывел ваших детей 
Из-под вашего подчиненья 
Отойдите в сторонку, прошу, без затей, 
Коль нельзя обуздать измененья 
Ведь меняются времена 
Нам проклятье швырнули, черту провели 
Пошевеливаться наше время велит 
Настоящее сменится прошлым при нас 
Быстро блекнут былые порядки 
Станет первым с хвоста тот, кто лидер сейчас 
Перемены опасней взрывчатки 
Ведь меняются времена 
Ведь меняются времена 

Автор перевода — Каратеев Валерий Петрович 

Сколько дорог тебе нужно пройти, 
Чтоб человеком стать? 
Да, и сколько голубка морей пролетит, 
Чтобы на суше поспать? 
Да, и сколько же ядер летает, пока 
Их кто-нибудь не запретит? 
Ответ тебе, друг, пусть в ветре прозвучит, 
Пускай ответ в ветре прозвучит. 
И сколько веков существует гора, 
Прежде чем в море упасть? 
И сколько лет люди должны в рабстве жить, 
Чтобы свободными стать? 
И сколько же может любой человек 
Не видеть вещей простых? 
Ответ тебе, друг, пусть в ветре прозвучит, 
Ответ тебе в ветре прозвучит. 
Сколько ты должен кверху смотреть, 
Чтоб небеса увидать? 
И сколько ушей тебе надобно, чтоб 
Плач людской все же понять? 
Сколько умрет людей, чтоб понял ты, 
что их в земле много лежит? 
Ответ тебе, друг, пусть в ветре прозвучит, 
Ответ тебе в ветре прозвучит. 

Автор перевода — Guitaroman 
Автор перевода — Каратеев Валерий Петрович 
 
Ну, как? У Цоя хуже? 
 
 
Просмотров: 2104
Нравится: +1
ГЛАВНОЕ НА СЕГОДНЯ
Показать больше



Последние новости
Опрос
Всего проголосовало:
Нравится читателям
Взгляд со второго этажа
Новости и события
в Казахстане
в Мире

Наши проекты
ЧАСТНЫЕ ОБЪЯВЛЕНИЯ
Остальные объявления
ПроектыБлогиОбъявленияО редакцииРекламодателямКонтакты
Информационная продукция данного сетевого издания предназначена для лиц, достигших 18 лет и старше
x
Добавить приложение КН на главный экран