Календарь событий
X
РАДИО КН онлайн
Сегодня: 22Апрель2018
Время: 00:00:00
USD x
EUR x
RUR x
x
Показать меню
События
Политика
Происшествия
Образование
Общество
Медицина
Экономика
Криминал
Еще >>
Культура, творчество
Человек и природа
Коммунальная сфера
Спорт
В Казахстане
В Мире
Общество
Экономика
Политика
Коммуналка
Медицина
Образование
Интервью
Репортаж
Потребительский рынок
Трудности перевода

Сегодня одной из самых популярных книжных новинок стала «История YouTube-сенсаций Дэна и Фила». В ней – о жизни двух видеоблогеров из Англии. Но мало кто знает, что литературным редактором русскоязычной версии стала наша землячка Юлия ИБАТУЛЛИНА.

Благодаря переводу и редактуре костанайцев эта книга стала популярной не только среди англоязычных ютуберов, но и среди русскоговорящих фанатов Дэна и Фила по всему СНГ.

Эта девушка учится на филфаке в Костанайском филиале ЧелГУ. И ее филологические таланты, как утверждают знатоки слова, поражают. А началось всё с увлечения фандабом (англ. fandub – самодельная озвучка). Это непрофессионально созданная звуковая дорожка для аниме. Создается в основном любителями-фандабберами. Зачастую при помощи лишь микрофона, компьютера и текста. Так Юля впервые попробовала себя в качестве переводчика.

– Мне всегда хотелось заниматься переводом для субтитров, – рассказывает наша героиня. – Однако я никогда не понимала людей, которым нравятся видеоблогеры. Пока сама случайно не наткнулась на видео Дэна, блогера из Англии. Так я пересмотрела все ролики с переводом. Видео с русскими субтитрами закончилось, а вот интерес к творчеству Дэна и Фила остался.

И тогда Юля решила взять ситуацию в свои руки и кинула в Интернете клич, мол, хочу переводить видео ютуб-звезд, люди со знанием языка, отзовитесь! Нашлось три инициативных переводчика, такие же пользователи Всемирной паутины. Они и стали заниматься текстом роликов Дэна и Фила. А Юля взяла на себя техническую сторону – монтаж субтитров. Сейчас в команде у костанайского филолога 25 человек, для которых на первом месте – общая идея без каких-либо финансовых выгод.

Вскоре Дэн и Фил выпустили книгу «The Amazing Book Is Not On Fire». И Юля обратилась в одно популярное российское издательство с просьбой о переводе. Молодому филологу объяснили, что в этой книге много специфических выражений, понятных только поклонникам английских ютуберов. Поэтому в переводе должны участвовать, что называется, люди в теме. Так издательство выбрало переводчика из... Юлиной команды. А литературным редактором назначили нашу землячку.

Сейчас книга продается в книжных магазинах стран СНГ, и ее с восторгом покупают фанаты Дэна и Фила. Значит, чтобы заниматься любимым делом, нужно, по мнению нашей героини, вкладывать в него всю себя. И тогда обязательно будут результаты.

Помимо монтажа роликов и перевода песен Юля сочиняет необычные стихи и прозу. Она даже вошла в состав костанайского литературного объединения «Крылья» и не раз побеждала в поэтических конкурсах. Также участвует в филологических конференциях, причем международных. Пишет статьи в студенческую газету и создает «фанфики». Что это такое? Всё просто: современный молодежный жаргонизм, обозначающий любительское сочинение по мотивам популярных оригинальных литературных произведений, кинофильмов, комиксов, а также компьютерных игр.

– В наши дни для занятия творчеством есть все возможности,- убеждена Юлия. – Главное, их не упустить. Как, в общем-то, и свою жизнь не стоит растрачивать на «модно-немодно», на пустые поиски себя там, где тебе неинтересно. Нужно состояться и в профессии, которую выбрал, и в творчестве, и в семье. И тогда ты сможешь сказать: я полезен обществу. И точка!

Анастасия ЧЕРКАС

Просмотров: 1628
Комментариев: 0
Нравится: +9
КОММЕНТАРИИ
ГЛАВНОЕ НА СЕГОДНЯ
Показать больше
КОММЕНТАРИИ
Комментариев нет, станьте первым!
ОСТАВИТЬ КОММЕНТАРИЙ
Отправить
Последние события
Народные новости
ЖУРНАЛИСТЫ ПИШУТ
Новости и события
в Казахстане
в Мире
Наши проекты
ЧАСТНЫЕ ОБЪЯВЛЕНИЯ


* бусы янтарные; бюсты, статуэтки пр-ва СССР из чугуна, фарфора, бронзы; наградные значки, корпусы часов, монеты на вес, монеты РК. Тел. 8-707-187-19-76. 
* животноводческую ферму в Костанайском районе. Тел. 8-775-098-77-33. 
* задвижки, вентили, отводы, фланцы, эл. приводы, гайки, болты, гровер, шайбы, эл. изоляторы, фторопласт. г. Костанай, ул. Пригородная, 6Б. Тел.: 57-10-10, 8-705-462-96-86. 
* КРС (молодняк, коров), овец; лошадей для забоя. Тел.: 8-777-243-39-21, 8-778-240-79-44. 
* мясо (забиваем сами) на экспорт в Россию. Дорого. Тел.: 8-771-593-57-37, 8-705-558-47-37. 
* мясо (КРС, конина, свинина); вынужденный забой. Возможен самовывоз. Тел.: 8-705-143-65-88, 8-777-445-77-66. 
* макулатуру (книги, газеты, журналы, архив, картон), ПЭТ-бутылки, пластик, целлофан. Тел.: 8-705-988-88-92, 8-705-988-88-12, 8-777-792-25-87. 
* подшипники 305, 6 шт., можно б/у, стекло на заднюю дверь а/м Opel Astra (универсал). Тел.: 25-50-46 (вечером), 8-777-447-37-26. 
* старые монеты, ордена, медали; фигурки из фарфора и металла, антиквариат. Клуб «Коллекционер», г. Костанай, пр. Аль-Фараби, 101. Тел. 22-52-01. 
* стройматериалы, электроинструменты, лес, оборудование, расходники разные. Тел. 8-777-62-707-22. 
* телевизоры, холодильники, маш. стир., газплиты, микроволн. печи, пылесосы, ноутбуки, компьютеры, мониторы, смартфоны, ксероксы. Тел.: 28-68-77, 8-777-264-74-65.  
* гитару, 1000-8000 тг, на з/ч до 500 тг, выборочно. Тел.: 55-32-69, 8-775-747-47-92. 
* граммофон, патефон, самовар на дровах с гравировкой фамилии мастера. Тел. 8-777-586-17-57. 
* медогонку, пчелоинвентарь, ульи, телегу с легковым ходом. Тел.: 55-32-69, 8-775-747-47-92. 
* самовар на дровах, сапоги офицерские хромовые, р. 44, спортинвентарь. Тел.: 55-32-69, 8-775-747-47-92. 

Остальные объявления
ПроектыБлогиОбъявленияО редакцииРекламодателямКонтакты
x
x
Регистрация


После регистрации Вы сможете комментировать материалы от своего имени, а также получить настройки недоступные неавторизованным пользователям.

Также вы можете войти на сайт через социальные сети:
x
Авторизация


Также вы можете войти на сайт через социальные сети:
x
Добавить свою новость