«Тума»-новая книга Захара Прилепина. Первый том

Захар Прилепин, пожалуй, самый популярный писатель России, актер, сценарист, музыкант.  Он лауреат множества литературных премий. Несколько раз признавался «Писателем года в России». Автор таких известных произведений, как «Обитель», «Черная обезьяна», «Шолохов. Незаконный» и др.  Он не только читаемый, но и экономически самый успешный.

В ‘этом году выйдет его собрание сочинений в тридцати томах. Он пишет на самые разные темы. Последние годы больше исторические, о жизни самых замечательных людей. Что-то удачно. Что-то явно конъюнктурно.

«Тума» — это первая книга трилогии о легендарном атамане и донском казаке Степане Разине.

Время действия – XVII век. Место действия – казачий Дон, Крым и Соловецкий монастырь.

На бескрайних просторах Дикого поля — земле, где сталкиваются разные народы и верования. Здесь рождается главный герой, русский метис — тума, чья судьба со временем превратится в народную легенду, а его имя станет символом эпохи. Автор поясняет, что слово «тума» в казачьей среде означало человека смешанного происхождения — сына казака и женщины иной этнической группы. Среди персонажей – братья Разины Степан, Иван и Фрол и отец их Тимофей, царские бояре и османские беи, будущий патриарх Никон, атаманы Войска Донского.

Несмотря на то. что книга заявлена как биографическая о Степане Разине, исторически она довольно сомнительна. Большинство событий -это плод воображения писателя. Это довольно популярная сейчас история, которая касается и снимаемых фильмов, и литературы. Можно считать это такой попыткой популяризации истории, хотя довольно сомнительной.

Несомненно, писатель хотел воссоздать дух той эпохи и через нее проанализировать события наших дней. И в данном случае мы имеем дело с его представлением о том времени.

Сложность чтения заключается в том, что герой по версии писателя обладал способностью к изучению языков. Поэтому он вроде бы самостоятельно, общаясь с купцами на базаре и разными людьми, освоил и татарский, и турецкий, и арабский, и сербский, и польский, и много чего еще. И на протяжении всего романа герои говорят на этих языках с переводом на русский. Если в романе Л. Н. Толстого «Война и Мир» французский язык шел вперемешку с русским, то это было обусловлено характером и статусом героев, в данном же случае чтение, да еще разного шрифта, сбивает с толку и не дает сосредоточиться. Конечно, писатель провел огромную работу по переводу, но вряд ли это было оправдано, как и употребление бесконечного жаргона. Мы говорим на другом языке, и можно все передать и на нем. Молодое поколение, выросшее, например, в нашей стране и многих других странах СНГ, которое не знакомо с историзмами вообще, может не понять ни слова, вроде бы написанного по-русски.

Этот литературный эквилибризм превращает чтение в необходимость постоянно разгадывать смысл слов и очень утомляет.

По сюжету герой попадает в плен к туркам и, находясь в очень тяжелом физическом состоянии, вспоминает всю свою жизнь до момента попадания в плен.

Согласен, что времена тогда были сложные и дикие. Бесконечные войны и набеги. Жестокость. Кровь. Смрад, на который писатель делает особый упор. С кем только казаки не воевали! Одно дело- с иноверцами. Другое дело- с русскими, которые, чтобы выжить, приняли ислам. Казаки вырезают их всех, не щадя ни женщин, ни детей.

«Прилепин заявил, что современные российско-украинские события перекликаются с историей XVII века, «рифмуются с ней до трагического ощущения». По словам писателя, XVII век был временем «глобального раскола внутри русской церкви вследствие реформ патриарха Никона» и мощных народных восстаний».

А разве сегодня в современном мире происходит не то же самое? И ради чего?

Почему проблема веры превращается в повод для уничтожения людей? Разве бог не един для всех? Оказывается, что дед Степана Разина был кадием. И когда турок пытается обратить героя в ислам и читает Коран, многое из того, что он ему рассказывает, вызывает понимание.

За триста лет мир не очень изменился. Технический прогресс сделал свое дело, но люди остались прежними.

Разве что веры стало меньше. И в людей, и в Бога.

В дискуссиях людей разных национальностей и вер Захар Прилепин пытается найти  ответы на сегодняшние вопросы. Книга и сюжет- это только повод поговорить о жизни.  Впереди еще два тома. Посмотрим, что из этого получится.