Портал казахской терминологии «Терминком.кз» пересмотрел перевод ряда терминов на казахский язык, так как, отмечает портал, госязык за последний десятилетия испытал острый «терминологический» голод, сообщает NUR.KZ.

Об этом рассказывается в видео на канале Youtube.
За последние три года терминологическая комиссия Казахстана утвердила более 8 тысяч новых терминов.
Однако не все термины были восприняты обществом позитивно.
Сайт привел в качестве примера популярные переводы слов, используемые в обществе, а также переводы, утвержденные «Терминкомом».

Кроме того, некоторым терминам, переведенным на казахский язык, были возвращены международные названия.

Многие переводы пока не прижились в языке. Среди них переводы таких слов, как «носки», «компас», «глазок», брелок» и «схема».

В этом году планируется пересмотреть еще ряд терминов, в том числе слов «процент», «гимн», «лауреат».








