Победители премии Астрид Линдгрен и обладатели Золотой медали Андерсена

Многие знакомы с международными премиями в области взрослой литературы. Они есть во многих странах. Но для меня особый интерес представляют премии в области детской литературы, потому что детская литература-это наше будущее, это тот опыт, который мы передаем в литературной форме будущим поколениям. Это литература, которая не терпит фальши, хотя ее нельзя назвать далекой от политики и тех тенденций, которые присутствуют в жизни общества. Это литература, которая формирует мировоззрение будущих поколений и воспитывает будущих граждан стран и мира. Одни читают «правильные книги» в детстве и спасают жизни людей, открывают новые глубины и звезды, А другие становятся нацистами. Интересно, какие книги они читали в детстве и читали ли вообще? А их родители, бабушки и дедушки? Ребенок не растет сам по себе.  Есть школа, но есть и семья.

Что же выбрали критики в этом году?

Сразу две крупнейшие премии в области детской литературы почти синхронно назвали имена победителей. Французская писательница, автор более 90 романов, повестей и рассказов Мари-Од Мюрай (Marie-Aude Murail) и иллюстратор из  Южной Кореи Сьюзи Ли (Suzy Lee) удостоились «малой Нобелевки» — золотых медалей имени Х.К Андерсена.

А автор и художник-иллюстратор из Швеции Ева Линдстрём стала лауреатом Международной премии памяти Астрид Линдгрен, которая ежегодно присуждается за достижения в области литературы для детей и юношества.

Из всех троих лишь Мари-Од Мюрай хорошо  известна во многих странах мира и широко издавалась в России.

Я писал, что зарубежная,  особенно европейская детская литература, очень сильно отличается от наших стереотипов детской литературы. В ней никто не  сюсюкает и обсуждаются серьезные вещи без всяких скидок на возраст.

Если вспомнить сказки Андерсена, в первую очередь бросается в глаза его какая-то непреодолимая грусть. Пожалуй, только у «Снежной королевы» оптимистичный финал. У всех остальных -это столкновение с жестоким миром с социальными и внутренними проблемами, в котором как бы герой  не стремился к мечте, каким-бы замечательным он ни был, как русалочка,  счастливый конец вряд ли возможен. По-видимому, Андерсен вкладывал в свои произведения весь свой неудачный жизненный опыт. И это оказало огромное влияние на развитие всей мировой литературы. Вся европейская литература вышла из сказок Андерсена, которые читались в детстве. Не менее страшными являются и сказки Гофмана. И  первые литературные сказки русских писателей, которые выросли на европейской литературе. Это  сказки и о девочке со спичками, и о черной курице. В нашей литературе ситуация стала меняться с появлением советской литературы. Мы адаптировали и благодаря гениальным переводчикам сделали смешными произведения, которые на самом деле такими не являлись. Например, знаменитый Карлсон. Наша детская литература была полна юмора и оптимизма, но, пожалуй, в ней было слишком много розовой краски.

Сегодня мы опять возвращаемся к зарубежному опыту, потому что живем уже в другом мире. Как найти баланс между депрессивностью и надеждой на лучшее? Книги Мари-Од дают такой пример.

Серия ее книг «Спаситель и сын» о чернокожем психологе по имени Спаситель, его сыне и пациентах уже более пяти лет издаются во многих странах мира, в том числе и в России. Также на русский язык переведены ее книги «Кроваво-красная машинка»- книга, которая открывает цикл о профессоре Сорбонны Нильсе Азаре, чья способность к эмпатии раз за разом помещает его в центр детективных интриг. Азар уверяет себя, что хочет спокойно читать лекции и писать статьи, но — не без участия своей студентки Катрин Рок — каждый раз принимается за новое расследование. Кроваво-красная игрушечная машинка на рабочем столе Нильса — память о страшной, странной и очень запутанной истории, след которой неумолимо тянется за ним с трёх лет.

 «Oh, boy»- роман, принёсший Мари-Од большую славу о том, что троим сиротам Морлеван, старший из которых болен лейкемией, угрожает отправка в разные приюты. В попытках остаться вместе они выясняют, что у них есть сводный брат, и готовы не мытьём, так катаньем уговорить его стать их опекуном. Тот даже не подозревает об их существовании, да и вообще не горит желанием иметь семью. Кроме того, молодой человек гомосексуал.
Книга получила больше двадцати наград, начиная с Молодёжной премии Французского телевидения 2000 и Премии Там-Там (le Prix Tam-Tam) за книгу для молодёжи на выставке в Монтрё.

 «Умник» рассказывает о том, что 17-летний Клебер решает выйти из-под опеки отца и забирает из приюта старшего брата с задержкой развития, и поселяется в квартире, которую снимает компания студентов. Клеберу приходится постоянно убеждать окружающих, что у Умника всего лишь интеллект дошкольника, он не преступник, ни для кого не опасен, и с ним можно жить. Умник с детским любопытством разбирает бытовые приборы, советуется во всем с плюшевым кроликом мсье Крокролем, неряшлив вряд ли больше, чем обычные молодые люди, и как собеседник даже неплох. Кроме того, у Умника отличное чувство юмора. Книга ставит вопросы о рамках и границах нормальности, разрушении стереотипов, человечности взаимоотношений.

Кстати, тема  о взаимоотношении людей с ограниченными возможностями с миром и обществом неуклонно присутствует во всех видах европейского и американского искусства. Это то, о чем мы стараемся не говорить, хотя все больше и больше детей начинают получать инклюзивное образование и оказываются рядом с нами в школах, колледжах  и даже вузах.

Примером отношения к данной теме может служить премия «Оскар», которая была присуждена в этом году фильму «Кода». По сюжету, дело происходит в штате Массачусетс. Семья глухих ведет рыболовный бизнес. 17-летняя Руби — единственный слышащий член семьи — помогает глухим родителям и брату в рыбной ловле. В школе она присоединяется к местному хору, где понимает, что любит петь. Руководитель хора убеждает её подумать о музыкальной школе, и теперь девушка вынуждена выбирать между семьей и новой мечтой.

В 2017 году писательница Мари-Од Мюрай  получила медаль Почетного легиона за вклад в литературу Франции.

Ей 67 лет и  она автор более 80 романов, повестей и рассказов для молодёжи. Начала писать с двенадцати лет. Окончив факультет современной литературы в Сорбонне, защитила диплом «Адаптация классического романа для детской аудитории». С 1980 года переводит, адаптирует и сочиняет повести для взрослых и детей. Во Франции ежегодно продаётся около 200 000 экземпляров ее книг. Тиражи впечатляют. У нас авторы издают от силы по 5 тысяч экземпляров.

Художница из Южной Кореи, получившая вторую премию, училась живописи сначала в Сеульском национальном университете, а потом в Камберуэллском колледже искусств в  Лондоне. Среди ее работ особенно выделяются три: «Зеркало» (2003), «Волна» (2008) и «Тень» (2010), вышедшие под общим названием «Трилогия о границе». «Волна» и «Тень» были названы «New York Times» лучшими иллюстрированными детскими книгами 2008 и 2010 годов соответственно. Ее рисованные книги принесли ей и другие престижные литературные награды. Например, премию Луиса Жардима «FNLIJ» за лучшую книгу без слов и премию «Boston Globe-Horn Book Award» за выдающиеся достижения в области детской литературы в 2013 году.

В списке номинантов на премию Астрид  Линдгрен было 82 имени из 71 страны. Призовой фонд премии — 5 миллионов  шведских крон (около 41 миллиона  рублей). Это крупнейшая по денежной составляющей награда за достижения в области литературы для детей и юношества. Интересен состав жюри. Национальный совет по культуре формирует жюри премии, в состав которого входят писатели, литературоведы, художники, критики,  и даже библиотекари. А кто еще лучше всего знает, какие книги пользуются популярностью?

Лауреат премии Ева Линдстрём родилась в Вестеросе в 1952 году. С 1969 по 1974 год она училась в художественном колледже Констфак в Стокгольме, где изучала живопись. Карьеру начала в 1980-х годах как художник-мультипликатор. Ее первой книгой стала «Katmössan» («Кошачья шляпа», 1988), которую она сама написала и проиллюстрировала. Она разработала свой неповторимый юмористический  стиль как в текстах, так и в картинах. Проза Линдстрём свободна и лаконична, с особым сочетанием мрака и юмора. Она говорит, что ее истории «часто вращаются вокруг таких тем, как потерянные вещи и потерянные люди, дружба и не дружба, тоска…» В своих иллюстрациях она смешивает акварель, гуашь и карандаш. Её персонажи — люди или животные — изображаются в несколько «беспорядочном» стиле на фоне насыщенной, богатой цветовой палитры.

На официальном сайте премии так объяснили выбор победительницы: «Загадочный мир иллюстраций Евы Линдстрём постоянно трансформируется. Деревья перемещаются, собаки приобретают гигантские размеры, а предметы исчезают, чтобы внезапно появиться вновь. Быстрыми мазками и насыщенным цветом художник создает двусмысленный диалог текста и изображения. Граница между детьми, взрослыми и животными расплывчата. С большой серьезностью и неистовым юмором они борются с вечными вопросами: Кто мы? Куда мы идем? Кто взял наши шляпы?» Похоже на Хармса, не правда ли?

Ева живет в Стокгольме. Наверное, на ее творчество оказал влияние этот строгий классический город, в котором вдруг появляется летающий толстый Карлсон или странная рыжая девочка, которая не хочет быть как все. Как ни странно, но ее творчество традиционно и узнаваемо, потому что  мир детства не меняется, несмотря на меняющиеся времена.

Может быть, поэтому ее так полюбили дети?
 

Сергей Тарасов

Оставьте комментарий