У казахов принято знать своих предков до седьмого колена (жеті ата). Потому важно, чтобы в семье был человек, который может рассказать о том, кем были предки. Такой человек – Гульнар ТЕМИРГАЛИЕВА, которая даже написала небольшую книгу о своей семье.
Шестнадцать страниц
Гульнар родом из Бурли Карабалыкского района. Принесла в редакцию не только изданную за свой счет книгу «Древо жизни», но и другой многолетний труд – рукописный сборник казахских пословиц и поговорок. Сотни жемчужин народного творчества: что-то собирательница фольклора слышала от родителей, что-то от аксакалов, бабушек, друзей, знакомых.
– Сколько себя помню, мне всегда это было интересно, – объяснила свое необычное увлечение Гульнар. – Старалась запоминать, потом стала записывать. В итоге получился материал на целую книгу.
Издать сборник женщина и не мечтает. Хорошо, что удалось воспоминания небольшим тиражом напечатать – для самых близких. В книжечке шестнадцать страниц. Но в ней емко уместилась целая жизнь, да не одна. Язык повествования – простой, без изысков, близок к разговорной речи, но тем и примечателен. С благодарностью Гульнар пишет о дедушке и бабушке, воспитавшей ее и всех братьев-сестер.
«В доме была книга, эпос «Алпамыс-батыр». Когда в доме зажигали свет, дед просил почитать ему вслух. В основном читала я, нараспев, одну поэму за другой. Дед таял от наслаждения, цокал языком. Когда в доме бывали гости, после бешбармака, в ожидании чая, дед звал меня почитать гостям. Все слушали и хвалили: «Бәрекелді! Жарайсың! Рахмет!» Книга была реликвией, ее берегли...»
Семья Гульнар – из древнего рода ұста қыпшақ – кузнецы, мастера ручной ковки. Карабалык – родовая земля. Дед Темиргалий, давший детям и внукам фамилию, умер во время голода тридцатых. Двух его детей воспитал брат Курмангалий, взявший в жены жену брата Казизу по закону аменгерства.
Семья и школа
Красочными получились в воспоминаниях образы бурлинских учителей. «Директором школы была Вера Владимировна Фаткина, строгая и справедливая. На линейке стояла мертвая тишина. Когда кого-то из учеников пугали, мол, пойдешь к директору, тот замирал сразу.
Историю преподавал Виктор Михайлович Бурматов. Его уроки никто не пропускал. Так проникновенно, с азартом, силой знаний, умением мог донести историю только Бурматов. На его уроках мы уносились в каменный век, испытывая все тяготы далекого времени, мерзли, голодали и выживали с героями параграфа. На перемене мальчики играли в фараонов.
После звонка мы бежали к географической карте, искали свою область, район. Многие из наших теперь в Германии. Они говорили: «Мы уезжаем на ПМЖ, а Родина у нас здесь остается».
В Бурлинской школе был большой школьный участок, яблоневый сад. С учителем ботаники Гердой Корнеевной Пеннер мы ходили в парк, собирали гербарий, высаживали цветы. Каждое лето – отработка. Горы яблок были уже в августе. Продавали населению, обеспечивали столовые, детсады, больничные кухни».
Таким увидел Алпамыс-батыра в 1950 году художник К. Баранов
У озера Бурли
«С мамой и бабушкой в детстве у нас было своего рода ткацкое предприятие. Дед устанавливал для нас станок из четырех перекладин, вбивал колышки, подгонял основу из ниток – кендір жіп. Бабушка Казиза сучила пряжу из овечьей шерсти. Начинала ткать снизу вверх. Первый ряд, двадцать сантиметров, назывался су жібереді, затем шел орнамент қошқар мүйіздері – «бараньи рога». Старики говорили: «Ткать ковер – копать иглой колодец». Один ковер ткался месяц. Я соткала с помощью мамы и бабушки девять ковров».
«Брату Сагиту дедушка привил любовь к лошадям. Были у Сагита кони разных мастей и пород. Умело обращался с ними – кормил, поил, чистил, лечил, объезжал. Каждую лошадь Сагит мог оценить по достоинству».
«На озере Бурли был причал. На воде рядами стояли деревянные осмоленные лодки. У каждой лодки был хозяин, крепивший суденышко цепью за кол. На озеро прилетали гуси, мартыны. Как-то прилетела лебединая пара. Осенью они улетели позже всех. Зимой озеро становилось синим. Тишина мертвая. Я любила зимой ходить с детьми на озеро. Брали термос, лепешки, табуретку, собаку. Пока дети бегают, я читаю. Не понимаю, когда говорят: скучная книга. Так не бывает. Нужна атмосфера».
Золотые слова
Всю книгу, пусть и небольшую, в газете не процитировать. Шестнадцать страниц полны не только светлых детских воспоминаний, но и боли утрат. Гульнар рано потеряла отца, брата, переживала из-за слабого здоровья мамы. О своей взрослой жизни автор пишет немного. «Родом из детства» – это определение как нельзя лучше подходит Гульнар Темиргалиевой. Она предпочитает не говорить о себе. Но глаза загораются, когда речь заходит о казахских поговорках и пословицах. Вековая мудрость народа, выраженная в этих метких фразах, захватила ее целиком. Это своеобразные правила жизни, которым стоит следовать. У наших читателей есть прекрасная возможность прочитать некоторые из них первыми.
ПО КРУПИЦАМ
Не жалей, что было, береги, что есть
Мудрые народные изречения, которые много лет собирала Гульнар Темиргалиева, имеют схожие по смыслу пословицы и поговорки и в русском языке. Автор собрала для «КН» самые любимые.
Собрала и нашла смысловые аналоги из русского фольклора и указала источник. Конечно, в буквальном переводе эти пословицы и поговорки звучат несколько иначе, но смысл передан верно.
В школе учителя говорили: «Дос жылатып айтады, дұшпаң күлдіріп айтады» – лучше горькая правда, чем сладкая ложь. «Айтылған сөз – атылған оқ» – слово не воробей, вылетит – не поймаешь. «Бірлік бар жерде, тірлік бар» – где единство, там и сила.
Старшие учили: «Кісіге қылған қиянат қайта өзінді табады» – всё возвращается бумерангом. «Өткен жылға өкпе жоқ, келер жылға күтпе көп» – не жалей, что было, береги, что есть. Слышала от родителей: «Мын естігеннен, бір көрген жақсы» – лучше раз увидеть, чем сто раз услышать. «Сабыр тубі – сары алтын» – молчание – золото. «Барғанша қонақ ұялады, барғасын үй есі ұялады» – по одежке встречают, по уму провожают. «Ауру қалса, әдет қалмайды» – горбатого могила исправит. «Су мен от – тілсіз жау» – огонь и вода – безмолвные враги.
Дедушка любил говорить: «Баласы бар ұй базар, баласы жоқ ұй – мазар» – дом с детьми – базар, дом без детей – кладбище. «Алдынан келсе, атаның күнін кеш» – повинную голову и меч не сечёт. «Жанылмайтың жан жоқ, сүрінбейтің тұяқ жоқ» – лошадь о четырех ногах, и то спотыкается. «Қыстың қамын жаз ойла» – готовь сани летом, а телегу зимой.
Коллеги и друзья часто произносили: «Басқа тәлі – тілден» – язык – враг мой. «Уаым түбі теңіз, уайымсыз түбі қайық» – семь бед, один ответ. «Көзден кетсе, көңілден кетеді» – с глаз долой – из сердца вон. «Көп секірген отқа түседі» – не прыгай высоко – низко упадёшь. «Әлін білмеген әлеқ» – не зная броду, не лезь в воду