История одной песни. Одна история о вечной любви. И одну из своих лучших жизней она проживает сегодня. В старинном напеве костанайские поэты и исполнители смогли разглядеть широкую как степь душу.
Прерванный полёт
«Дайдидау», бесспорно, входит в число самых красивых песен на казахском языке. Существует масса переводов, но ни один из них не способен передать всей глубины поэтического замысла. Силу мелодии и слов можно ощутить только в оригинальном исполнении. Благодаря своей напевности и глубокой истории, композиция одинаково проникновенно звучит на всех языках.
Во многих источниках указывается, что эта песня народная. На самом деле историки и филологи доказали, она была написана на стихи казахского поэта Магжана Жумабаева. Сегодня его считают не только автором слов, но и мелодии. Почему это скрывалось? Потому что талантливый поэт был дважды репрессирован. Был сослан в Сибирь и расстрелян в 1938 году. В его биографии много белых пятен, и многое осталось скрытым от потомков, как и его стихи, которые долгое время оставались под запретом.

Считается, что «Дайдидау» – это уменьшительно-ласкательное имя жены Магжана, которая так и не дождалась его из ссылки. Именно в заключении и была написана эта песня, полная трагизма от разлуки с любимой. Более двадцати лет Зулейха собирала и хранила наследие мужа. В 1960 году у нее получилось добиться его посмертной реабилитации.
Эхо любви
Костанайский поэт Абылай Маудан – автор одноименной книги. Старинный напев вдохновил его на поэму. Написанная на казахском языке, сегодня она переведена на русский, английский, турецкий и испанский языки.

– Боже мой, что за песня, какие чувства, какая любовь… Какие красивые строки, и в то же время грустные, – восклицает автор. – «Твой лик, как полная Луна…». Значит, возлюбленная поэта была ослепительно красива? С юности я стал пленником этой песни: она не выходила из моей головы. И в одну из ночей я сел перед чистым листом бумаги, а на рассвете поставил точку в своей поэме «Дайдидау». Казалось, что сам Магжан шептал мне эти строки.
Лет десять назад, помню, мама попросила купить новый телевизор. «Зачем?» – удивился я. «Хочу с выходом в Интернет, пусть даже в кредит. Будем смотреть концерты Димаша», – умоляла она. И я сдался. Набрал в поисковике YouTube «Димаш», высветилась знакомая песня. Голос затронул сокровенные струны души. Димаш подарил «Дайдидау» вторую жизнь – новую, свежую и одновременно такую знакомую с детства.
Степь – мое счастье,
она и невзгода,
Степь – моя жизнь,
степь – мой цветник.
К себе забрала всех талантов
народа.
Оставив лишь песню
в память о них.
(Отрывок из поэмы А. Маудана «Дайдидау», перевод с казахского языка)

Душа Димаша
Лирическая «Дайдидау» со сложной судьбой прочно вошла в репертуар этого популярного исполнителя – Димаша Кудайбергена. Благодаря ей, артиста узнают далеко за пределами Казахстана. Светлана Айтбаева, мама Димаша, в одном из интервью рассказала, что поначалу даже не понимала, почему сын захотел исполнять именно эту песню? Почему бы молодому человеку не выбрать более современную композицию о любви?
Тем не менее, именно благодаря Димашу «Дайдидау» вернулась к слушателям. Особую популярность она получила после выступления артиста на конкурсе I Am a Singer в Китае, где зрители со всего мира впервые услышали трогательное исполнение казахской мелодии. «Дайдидау» звучала и со сцены международного фестиваля «Славянский базар», став одной из визитных карточек артиста. А также на фестивале молодых исполнителей «Шабыт» и не только.
С тех пор произведение неизменно сопровождает концерты Димаша, а зрители узнают ее буквально с первых нот. Сегодня на концертах певца эта композиция звучит с большим эмоциональным накалом. Зрители подхватывают мелодию, вместе с артистом «Дайдидау» наполняет зал особенно проникновенно.
…Написал милой письмо
я б цветами
Лунный свет в небе тихо
горит между нами…
(Эквиритмический перевод отрывка «Дайдидау»)
Любовь к «Дайдидау» на своих концертах демонстрирует и Асан Ануарбеков, исполнитель и аккомпаниатор районного Дома культуры им. Е. Умурзакова из района Беимбета Майлина, призер областного и лауреат Международного вокальных конкурсов «Алтын микрофон-2022»: «Перепеть гениального Димаша невозможно, но эту песню я исполняю, прежде всего, от души».
Музыка поколений
Звуки этой мелодии часто раздаются и в доме руководителя областного Центра самодеятельного народного творчества и киновидеофонда Костанайской области Дамира Калкаева. Он берет в руки домбру и через ее живой, глубокий звук старается передать десятилетней внучке историю старинной песни.

Дамир Ельтаевич убежден, такие произведения должны жить и переходить из поколения в поколение. По его словам, в последние годы песня словно обрела второе дыхание. Ее все чаще можно услышать за семейным столом, на встречах с друзьями, когда кто-то касается струн домбры. И именно в этих моментах песня продолжает жить, соединяя поколения.
Фото Сергея МИРОНОВА, с сайтов abai.kz и kazpravda.kz и предоставлено районным домом культуры им. Е. Умурзакова








