За три дня до войны из Александровки Кустанайского района вылетела открытка в Нью-Йорк. Ее отправитель – депортированная полька Зофья Таларска. Попытки узнать что-либо о судьбе женщины открыли печальные факты и оставили много вопросов.
Карточка в Вавилон
Эта открытка, точнее, почтовая карточка, где вместо изображения чистое пространство для письма, была обнаружена на одном из Интернет-аукционов несколько лет назад. Текст написан на польском языке и довольно неразборчиво. Сама открытка – американская: на ней марка с изображением президента Мак-Кинли. Стандартная марка почтового департамента США, бывшая в обороте с 1922 по 1931 год, вероятно, хранилась у Зофьи Таларской еще до депортации.
Получатель – Мари Киряко, проживающая по адресу 106 East Main Street в маленьком городишке Бабилон в штате НьюЙорк. Однако дошло ли письмо до адресата – неизвестно. Американского штемпеля на нем нет. Только целых два штампа «Просмотрено военной цензурой» и почтовый штемпель Алма-Аты от 8 июля. Из любопытного еще расшифровка отправителем аббревиатуры USSR – U.S.S.Russia.
Так бы и лежать открытке, дожидаясь случайного знатока польского языка, если бы не высокие технологии. Искусственный интеллект сумел справиться не только с распознаванием текста, написанного вручную, но и перевести на русский язык:
«Наши дорогие и любимые! Сегодня я получила открытку от 15 мая. Спасибо вам, что помните о нас. Мы здоровы. Напишите, получили ли вы мои последние открытки и письма. Я послала письмо в мае и открытку 7 июня. Последнее ваше письмо, написанное 18 марта, я получила в конце апреля. Каждый день ждем посылку, отправленную вами в феврале – все еще не пришла. В этот раз идет долго. Документы по делу я уже получила, и, наверное, больше ничего не придет. Мне тяжело писать уже долгое время. У нас все как прежде. После Пасхи стоит красивая, теплая погода без перерывов. Очень неприятны все эти задержки. Все ваши милые письма – большая радость».
Жизнь в ожидании
Поиски новой информации о Зофье возобновились и дали результат. На польском сайте karta.org.pl были обнаружены еще десять писем. Восемь от Зофьи и два от других отправителей, адресованные Казимежу Броньчику и Евгении Броньчиковой во Львов в 1940 году.
Казимеж Броньчик – известный польский писатель и переводчик, до 1945 года проживавший во Львове. По окончании войны в числе других поляков эмигрировал в Краков. Из писем Зофьи Таларской панам Броньчикам выяснилось, что они родственники.
В большом письме от 19 ноября 1940 года в деталях описана жизнь в Александровке: «Живем в грустном ожидании. Нам уже сменили квартиру – переселили в новую землянку с глиняным полом. Не пишем Вам ничего печального о болезнях, даже общих трудностей больше не описываем. С зимой и обильным снегом необычайно хорошо, на фоне здешних условий. Только вот нищета. Как нам приходится жить в эти затянувшиеся месяцы! Первый снег выпал 5 ноября под вечер, незначительный, а за ним пришли сильные морозы, около 20 градусов. У нас нет достаточно теплой одежды – нет теплых покрывал и вещей, – зато полно нервов из-за всего».
Далее из письма понятно, что депортированным пришлось долго добиваться неразрушенных землянок, где хотя бы половина крыши не протекает. За работу на дороге (видимо, железной) женщина получала два мешка картошки (судя по всему, в месяц). Плюс брала заказы на пошив одеял.
«Наши больные очень слабеют и умирают, – пишет Зофья. – Умер ребенок у начальника, той самой женщины, что летом пострадала от старого осла, и еще один мужчина умер, работавший у пана Димитра – кажется, что его кто-то избил весьма тяжело. Новая надзирательница злобная, хуже прежних».
Мечты и отчаяние
В этом же письме пани Таларска сообщает, что Мари Киряко – это ее сестра. Несколько наивно женщина полагает, что сможет получить перевод из США и уехать. И тут же впадает в отчаяние: «Сестра из Америки прислала мне карточку, что была при визе в Америку. Банк в любую минуту может оформить мне покупку билета, получить деньги, но всего этого слишком мало, чтобы в действительности устроить выезд отсюда. Как принять эти бумаги, если я ничего не могу сделать?». В конце она просит Казимежа Броньчика прислать адрес их брата Каспруни (Каспера) Борисевича.
Примечательно, что открытка с аукциона – это последнее известное сообщение от Зофьи Таларской. Через три дня грянула война. Скорее всего, условия жизни депортированных поляков ухудшились.
Из восьми писем польки из Александровки – только два объемных, по шесть-семь страниц. Остальные короткие. Все они еще ждут перевода и осмысления. Вот только вряд ли они ответят, чем закончилась ссылка Зофьи Таларской, а самое главное – где.
Фото meshok.net








