Костанайцев приглашает главный режиссер русского драмтеатра Александр Лиопа. И обещает: «Не пожалеете! Будут и смех, и слезы, и любовь!»
...Однажды в провинциальный город Мордасов приезжает некто князь К. Человек весьма почтенного возраста, страдающий, по мнению окружающих, старческим слабоумием и внешне напоминающий «мертвеца на пружинах». Князь не беден. И местная мамочка-помещица решает выдать за него свою дочь. Девушка в слезы, её молодой ухажер в ярости, а старичок-князь... засыпает и наутро мало что помнит. «Дядюшкин сон» – читайте между строк.
В эти выходные дни на сцене костанайского русского драмтеатра премьерный спектакль «Дядюшкин сон». Повесть Фёдора Достоевского, которую он сам называл «вещичкой голубиного незлобия и замечательной невинности», написана более 150 лет назад. Кстати, во время пребывания автора в Семипалатинске. Классика. Кажется, несложно поставить ее на сцене: образы недвусмысленны, диалоги просты. Так ли это? Вопрос главному режиссеру театра.
– Напротив, это очень сложно, – говорит Александр Лиопа. – Несмотря на расхожее мнение, что классика на то и классика, что она всегда современна. И темы, которые заложены нашими мэтрами литературы, всегда злободневны. Перевести на современный язык так, чтобы это был «не музей», крайне сложно. А еще сейчас есть такой тренд – инверсионный театр. Да, это здорово, свежо, необычно. Но такой театр, эпатажный и модный, подходит пока только для столичных подмостков. Нашему зрителю нужно такое наполнение, которое было бы ему близко по душе, по менталитету. «Перевести» классика русской литературы на язык театральный – задача для нас была не из простых. Материал интересный. Я знаю почти все произведения Достоевского, перечитываю. Но никогда не предполагал, что перевод его текста на сценическое изложение окажется таким трудным. Хотя нам досталась хорошая редакция Марии Кнебель, ученицы самого Станиславского. Переложение повести на драматургию получилось отличное. Но для нас, живущих в 2017 году, уже устаревшее. Стиль Достоевского – это сложноподчиненные предложения, с большими смысловыми объемами. Пришлось «резать». Даже где-то использовать современный сленговый язык, но без эпатажа.
Тем не менее мы жестко с текстом обходились, чтобы он был внятным, четким и разговорным. Хотя постарались сохранить вкус стиля Достоевского, чтобы он угадывался зрителями. Казалось бы, – две несовместимые задачи. Думаю, получилось. И понятно про что: трагедия и комедия – два в одном. Приходите на нашу премьеру. Приходите сегодня же!
P.S. Премьерные показы спектакля «Дядюшкин сон» – сегодня, 22 апреля, и завтра, начало – в 17.00.