По красной дорожке фестиваля прошли самые разные коллективы. На сцене был представлен целый спектр языков и культур. Помогал синхронный перевод, но язык театра недаром называют интернациональным, общечеловеческим. Многое из того, что происходило на сцене, было понятно и без перевода. Актеры и зрители общались в эти дни на языке дружбы.
О разнообразии казахстанской театральной культуры говорили и названия спектаклей. В дни фестиваля можно было увидеть «Поэму о любви» (Қозы Көрпеш и Баян Сұлу) на корейском, «Панночку» на русском, «Ночь воющего волка» на узбекском, «Женитьбу» на казахском.
– Только у нас в Казахстане работают плечом к плечу корейский, немецкий, уйгурский и узбекский театры. Ни в одной из стран СНГ подобного сочетания нет, – сказала на пресс-конференции в Костанае главный эксперт Министерства культуры и спорта РК Гульнафис Мырзашева. – Костанай выбран местом проведения фестиваля благодаря своей многонациональности, ведь у вас работают 17 национально-культурных центров, а инициатором этого фестиваля в самом начале была Ассамблея народа Казахстана.
Мурат ТЮЛЕЕВ
Фото Багдата АХМЕТБЕКОВА