Они же половцы. Самый загадочный народ Евразии, кочевавший на территории от Сибири до Западной Европы. Кипчакский язык считается мертвым, как латынь и древнегреческий. Парадокс в том, что на нем до сих пор говорят десятки тысяч человек.
Армянскими буквами
25 января 1942 года в пересыльной тюрьме №7 Кустаная (она же следственный изолятор НКВД) от истощения умер Агафангел Крымский (на снимке). Видный ученый-востоковед, поляк и белорус по происхождению, считавший себя крымским татарином, был сослан в Северный Казахстан по обвинению в национализме.
Агафангел Ефимович был полиглотом, знал несколько десятков языков. Именно его как специалиста в 1894 году пригласили для расшифровки загадочных текстов, обнаруженных в городе Каменец-Подольском на Украине. Найденные рукописи были составлены армянскими буквами, но на неизвестном языке. Ученый быстро определил, что непонятный язык – кипчакский, или половецкий.
Памятники письменности относились к XVI веку. Это было время, когда большая армянская диаспора, ранее проживавшая в Крыму, перекочевала на Западную Украину (современные Хмельницкая и Львовская области). Сами себя эти люди называли «эрмени» и говорили на тюркском наречии. Почему? Триста лет до этого армяно-кипчаки, как их принято сейчас называть, жили в Крыму и постепенно переняли самый распространенный на полуострове язык.
Поскольку кипчаки не имели письменности (тюркские руны к тому времени были забыты), эрмени пользовались армянским алфавитом. Армянскими буквами на кипчакском языке они записывали псалмы и другие религиозные тексты (так как оставались христианами), исторические хроники, вели церковные записи о рождении и смерти. Сохранилась даже одна художественная книга. Первая в истории печатная кипчакская книга «Молитвенник» была издана в 1618 году во Львове типографом по имени Ованес Кармадененц. Всего на армяно-кипчакском языке до нашего времени дошло 112 книг.
Язык жив
Большой вклад в изучение армяно-кипчакской письменности внес казахстанский ученый Александр Гаркавец, ныне проживающий в Алматы. Возглавляемый им Центр Евразийских исследований издал несколько книг, в частности «Судебник», переведенный в 1528 году с польского на армяно-кипчакский.
Когда в XV веке турки-османы подчинили себе Крымское ханство, с полуострова были изгнаны не только эрмени, но и урумы (тюркоязычные греки), гюрджи (тюркоязычные грузины), генуэзцы и многие другие. Урумы расселились в Приазовье. Гаркавец совершил экспедицию в места расселения урумов, собрал их поговорки, песни и сделал много аудиозаписей. Эти записи без труда поймет любой человек, владеющий татарским или казахским языком. Таким образом, зря кипчакский язык причисляют к мертвым. Он жив.
Сегодня ученые ломают голову над тем, куда могли деться кипчаки, ранее проживавшие в Грузии. Те самые, которых позвал в свою страну грузинский царь Давид IV Строитель (1118 год) и чью знать «вежливо попросила» из Грузии царица Тамара. Есть версия, что кипчаки переселились в Азербайджан, но вполне возможно, что часть откочевала в Крым.
Спина коровы, бедро овцы
Западные исследователи давно указывают на абсолютное сходство языка армяно-кипчакских рукописей с кипчакско-половецкими текстами XIII-XIV века, вошедшими в легендарный Codex Cumanicus. Это словарь половецкого языка, изданный в 1303 году. В нем примерно 2700 слов. Помимо перевода библейских текстов, в книге полсотни загадок на половецком языке. В 2004 году Александр Гаркавец напечатал «Кодекс» полностью в алматинском издательстве «Баур».
Загадки звучат очень знакомо: «Сиыр сырты, кой конаши» («Спина как у коровы, бедро как у овцы»). Отгадка: «Ол етык» («Это сапог»). Или: «Язда яны келин уйгуна дыр. Ол камыш басы дыр» («Невестка на мешке приданого сидит. Это метелка камыша».
Считается, что Codex Cumanicus был создан для ознакомления населения Золотой Орды с христианством. Видимо, такой манускрипт был в багаже каждого католического миссионера, который пребывал в наших степях в те далекие времена. Еще в 1253-1255 годах францисканский монах Вильгельм Рубрук совершил путешествие в Степь по поручению французского короля Людовика IX. Одной из задач было привлечь монголов к очередному крестовому походу. Но, как известно, затея не удалась. Однако Рубрук оставил после себя подробное описание быта кочевников. Вполне возможно, что его записи также послужили основой для будущего половецкого словаря.