У бывшего костанайца Руслана Садыкова (имя и фамилия изменены), ныне живущего в Астане, редкое хобби. Он собирает носители звуковой и текстовой информации, изданной на казахском языке в советское время.
Аташкина коллекция
Музыка и литература когда-то спасли Руслана. В конце 90-х он, студент одного из рудненских колледжей, связался с плохой компанией. Говорит, что мог отправиться в места не столь отдаленные. Родственники запретили парню выходить из дома. Дабы как-то развлечься, стал изучать небольшую коллекцию пластинок и книг, оставшихся от двоюродного деда. Удивило то, что все было на казахском.
– Примерно в то время у меня возник спор с приятелем, – рассказывает коллекционер. – Он заявил, что в советские годы практически не было писателей, творивших на казахском языке, а уж тем более – грамзаписей, изданных на виниле. Я не согласился, потому что обладал материальными доказательствами. Но их было мало. Так я стал собирать все, что относилось к периоду до 1991 года. Познакомился со многими филофонистами Астаны и Алматы.
Фирма «Мелодия», по всей видимости, следовала определенному плану, издавая записи из союзных и автономных республик. Правда, все это распределялось иногда странным образом. Например, записи эстонского фольклорного ансамбля могли отправиться в Узбекистан, а тираж пластинки узбекских дойристов – в Литву.
– Редкий диск-гигант Сары Тыныштыгуловой 1981 года мне прислали из Белоруссии, – говорит Руслан. – В Интернете сейчас много аукционов, где подобные диски продаются по невысокой цене. Пересылка порой выходит дороже. Но винил отлично сохранился.
Тысячи пластинок
Мужчина считает, что он всего лишь продолжатель дедовского дела. Видимо, аташка имел как раз-таки схожую цель: собирать наше, казахстанское. –
Выходили в советское время целые серии пластинок – «Мастера искусств Казахстана», «Песенное творчество композиторов Советского Казахстана». На обложках много имен, ныне забытых. Благодаря винилу, мы сейчас можем услышать голоса казахских писателей прошлого. Литераторы читают свои произведения: Мухтар Магауин, Толен Абдиков, Азилхан Нуршаихов и многие другие. Однажды я наводил справки насчет радиозаписей тех лет, они практически не сохранились. Есть, конечно, архив казахского радио, но там далеко не все хорошего качества.
Если собрать все пластинки на казахском языке, а их во времена Союза вышло несколько тысяч, то можно получить полное представление о том, чем жила казахстанская музыкальная общественность тех лет. К примеру, только дисков Куляш Байсеитовой насчитывается около полусотни. Не все они на виниле, большая часть – на шеллаке. Достать шеллаковую пластинку в нормальном состоянии, очень сложно. В отличие от виниловых, они хрупкие, разбиваются даже от падения.
– Винил 80-х – другой разговор, – считает филофонист. – У меня есть первый альбом Нагимы Ескалиевой. Он, что называется, в идеале. Мало кто знает, что Нагима первой исполнила такие песни, как «Дадим шар земной детям» Тухманова и «Узнай меня» Зацепина. Этот факт доказывают выходные данные диска.
Собирать по крупицам
Коллекционирование помогает восстановить историческую правду, считает Руслан Садыков. Легко, не зная, махнуть рукой и сказать, что в советское время не было никаких казахских композиторов или писателей:
– Однажды я на спор перечислил сто писателей, издававшихся в СССР на казахском языке. Это только то, что есть в моей библиотеке. Не люблю голословные заявления. Все помнят издательство «Жазушы». Благодаря ему в свет выходили и труды провинциальных литераторов. Надо сказать, что редакторы издательства обладали незаурядной смелостью и дальновидностью. Например, они не боялись издавать прозу и поэзию репрессированных авторов. Когда в 1957 году реабилитировали Беимбета Майлина и Ильяса Джансугурова, в «Жазушы» не стали ждать отмашки сверху и выпустили отличные издания. Они у меня есть, в твердой обложке, хорошо сохранились.
По мнению коллекционера, основы казахской культуры были заложены в советское время. Создание Евгением Брусиловским оперы «Кыз-Жибек» на либретто Габита Мусрепова можно смело назвать эпохальным событием. Бабушка рассказывала о многометровой очереди за билетами в театре оперы и балета имени Абая после войны.
– Не надо принижать прошлое, – считает Садыков. – Его нужно собирать по крупицам и сохранять. Винил и старые книги рассказывают правду о том, как все было.
Кстати, по словам Руслана, в этом году у эпоса «Кыз-Жибек» сразу два юбилея. 130 лет назад он впервые вышел в печатном варианте, а 90 лет назад состоялась премьеры оперы.