Сегодня одной из самых популярных книжных новинок стала «История YouTube-сенсаций Дэна и Фила». В ней – о жизни двух видеоблогеров из Англии. Но мало кто знает, что литературным редактором русскоязычной версии стала наша землячка Юлия ИБАТУЛЛИНА.
Эта девушка учится на филфаке в Костанайском филиале ЧелГУ. И ее филологические таланты, как утверждают знатоки слова, поражают. А началось всё с увлечения фандабом (англ. fandub – самодельная озвучка). Это непрофессионально созданная звуковая дорожка для аниме. Создается в основном любителями-фандабберами. Зачастую при помощи лишь микрофона, компьютера и текста. Так Юля впервые попробовала себя в качестве переводчика.
– Мне всегда хотелось заниматься переводом для субтитров, – рассказывает наша героиня. – Однако я никогда не понимала людей, которым нравятся видеоблогеры. Пока сама случайно не наткнулась на видео Дэна, блогера из Англии. Так я пересмотрела все ролики с переводом. Видео с русскими субтитрами закончилось, а вот интерес к творчеству Дэна и Фила остался.
И тогда Юля решила взять ситуацию в свои руки и кинула в Интернете клич, мол, хочу переводить видео ютуб-звезд, люди со знанием языка, отзовитесь! Нашлось три инициативных переводчика, такие же пользователи Всемирной паутины. Они и стали заниматься текстом роликов Дэна и Фила. А Юля взяла на себя техническую сторону – монтаж субтитров. Сейчас в команде у костанайского филолога 25 человек, для которых на первом месте – общая идея без каких-либо финансовых выгод.
Вскоре Дэн и Фил выпустили книгу «The Amazing Book Is Not On Fire». И Юля обратилась в одно популярное российское издательство с просьбой о переводе. Молодому филологу объяснили, что в этой книге много специфических выражений, понятных только поклонникам английских ютуберов. Поэтому в переводе должны участвовать, что называется, люди в теме. Так издательство выбрало переводчика из... Юлиной команды. А литературным редактором назначили нашу землячку.
Сейчас книга продается в книжных магазинах стран СНГ, и ее с восторгом покупают фанаты Дэна и Фила. Значит, чтобы заниматься любимым делом, нужно, по мнению нашей героини, вкладывать в него всю себя. И тогда обязательно будут результаты.
Помимо монтажа роликов и перевода песен Юля сочиняет необычные стихи и прозу. Она даже вошла в состав костанайского литературного объединения «Крылья» и не раз побеждала в поэтических конкурсах. Также участвует в филологических конференциях, причем международных. Пишет статьи в студенческую газету и создает «фанфики». Что это такое? Всё просто: современный молодежный жаргонизм, обозначающий любительское сочинение по мотивам популярных оригинальных литературных произведений, кинофильмов, комиксов, а также компьютерных игр.
– В наши дни для занятия творчеством есть все возможности,- убеждена Юлия. – Главное, их не упустить. Как, в общем-то, и свою жизнь не стоит растрачивать на «модно-немодно», на пустые поиски себя там, где тебе неинтересно. Нужно состояться и в профессии, которую выбрал, и в творчестве, и в семье. И тогда ты сможешь сказать: я полезен обществу. И точка!
Анастасия ЧЕРКАС