Как известно, до 2025 года казахская письменность (алфавит) будет полностью переведена на латиницу. Такое решение на высшем уровне уже принято и, скорее всего, будет реализовано.
Что касается Казахстана, то перемена алфавита в его истории была не раз. Впрочем, как на любой другой территории, занимаемой в мире разными народами. Есть основания полагать, что еще на рубеже VI-VII веков здесь была так называемая руническая письменность, пользовались которой, каждый на свой лад, многие народы древности. Тогда же на ее основе, как полагают ученые, зародились основы письменности по всему миру, в том числе и тюркская, которая развивалась и совершенствовалась на протяжении многих веков.
Однако примерно в X веке на обширной территории современной Средней Азии и Казахстана тюркская письменность была почти полностью вытеснена письменностью на основе арабской графики (арабский алфавит). Это связывают с могущественным тогда государством Караханидов, хан которого в 960 году принял ислам, а с ним и арабику.
Само государство просуществовало двести лет и было полностью уничтожено в 1212 году очередным хорезмшахом Мухаммедом. А арабская письменность осталась, в том числе и на территории современного Казахстана, где ей пользовались до середины ХХ века. При этом стоить отметить, что арабская графика не очень передавала все особенности казахского языка, произношения многих слов и выражений. Поэтому в двадцатых годах прошлого века Ахмет Байтурсынов пытался все это как-то исправить и приспособить арабскую графику под современный на то время казахский язык. Но труды его, можно сказать, пропали даром, так как вскоре арабская графика была вообще заменена латиницей.
После Октябрьской революции, и прихода к власти в 1917 году большевиков, наступил хаос во всем. В том числе и в письменности, делопроизводстве и связанными с этим языковыми вопросами. Писали, кто как мог. В 1929 году Президиум ЦИК СССР и Совет Народных Комиссаров решили вопрос по алфавиту казахского языка с большевистской прямотой. Утвердили постановление о принятии единого тюркского алфавита на основе латиницы. И до 1940 года, то есть до самого начала войны, так и было.
Потом – снова новшество: 13 ноября 1940 года в СССР был принят закон «О переводе казахской письменности с латинизированной на алфавит на основе русской графики» – кириллицы. Надо сказать, еще в конце XIX века Ибрай Алтынсарин пробовал для казахского языка составить новый алфавит на основе кириллицы. Вполне вероятно, что в 1940 году его труды и были использованы.
Совет Народных Комиссаров Казахской ССР тоже принял постановление о переводе казахской письменности на кириллицу, что стало основанием для областных, городских, сельских и поселковых Советов поступить так же. 22 ноября 1940 года Кустанайский облисполком принял такое же решение: «перейти на новый алфавит на основе русской графики».
Это не нынешние времена, тогда советские чиновники ничего не обсуждали, а просто выполняли приказ сверху. Постановили всем госучреждениям, общественным объединениям и кустанайским газетам перейти на новый алфавит с февраля 1941 года, а школам дали время с марта до сентября 1941 года. Ну а с ноября 1940 по март 1941 года решили организовать курсы по переподготовке необходимого числа госслужащих, учителей и прочих этому нововведению. Заместитель председателя Кустанайского облисполкома Керимбетов обязал наладить по-новому до 15 января 1941 года все печатные машинки в госучреждениях.
Прошло с тех пор 77 лет. Социально-экономическая формация переменилась с точностью до наоборот, с социализма на капитализм. Наступила пора новой реформы алфавита. Правда, разбег для этого предусмотрен длиннее.
Анатолий ТИХАНОВСКИЙ