Мало кто знает, что Ахмет Байтурсынов был не только передовым для своего времени общественным деятелем, блестящим филологом и реформатором казахской письменности, но и знатоком казахского быта и фольклора. Об этом говорим с профессором КГУ им. А.Байтурсынова Алмасбеком АБСАДЫКОМ.
Статья-загадка
– Алмасбек Ахметович, насколько мне известно, материалов научной экспедиции университета в Оренбург собрано очень много. Какую находку вы бы назвали самой любопытной?
– Одной из потрясающих находок я бы назвал обнаружение в оренбургском архиве статьи «Казахские приметы и пословицы» в №39 «Тургайской газеты» за 1895 год. Долгие годы о существовании свода казахских примет и пословиц, собранного Байтурсыновым, ученые знали только понаслышке. Существование статьи было практически гипотезой, несмотря на точное указание источника – оренбургского печатного издания «Тургайская газета». Любопытно, что все исследователи указывали на ее существование, но в глаза никто не видел. Естественно, о содержании текста также никто не знал. Следует отдельно сказать о самой «Тургайской газете». Она выходила в качестве воскресного приложения к изданию «Тургайские ведомости» Тургайской области (речь идет о Тургайской области Российской империи с центром в Оренбурге, существовавшей в 1868-1920 гг. – Прим. авт.). В ней регулярно публиковались образцы казахского фольклора, этнографии, а также познавательные статьи по истории на русском и казахском языках. Первым редактором «Тургайских ведомостей» был советник Тургайского областного управления по инородческим вопросам Иван Крафт.
Документ
– Каким образом родилась данная статья Ахмета Байтурсынова?
– Однажды газета обратилась к местным корреспондентам, проживавшим в степях, с просьбой собрать народные приметы, касающиеся погоды, и прислать их в оригинале или с переводом на русский язык. Ахмет Байтурсынов откликнулся на предложение газеты и отправил для публикации 36 различных версий примет на казахском языке. Он назвал эту статью «Казахские приметы и пословицы». Почему Байтурсынов добавил в название статьи слово «пословицы»? Дело в том, что, приводя определенные народные приметы, автор комментировал их с помощью соответствующих казахских пословиц. Таким образом, статья выходит за рамки тривиального собрания примет и становится ценным документом эпохи. В ней приведены не просто внешние признаки погоды, но и многочисленные подробности степного уклада жизни. Подробный анализ статьи показывает, что раньше существовали иные версии некоторых казахских пословиц, которые приводит Ахмет Байтурсынов. Например, употребляемая ныне пословица «Күн қораланса, күрегіңді сайла – ай қораланса, айырыңды (айыр – вилы. – Прим. авт.) сайла» в конце ХІХ столетия звучала иначе: «Күн қораланса, күрегіңді сайла – ай қораланса, арысыңды (верблюд. – Прим. авт.) сайла». Значение пословицы, по мнению автора: «Если покажется солнце, выбирай лопату, если восходит луна, выбирай верблюда». Судя по всему, пословица применялась к определенному времени года.
Наблюдения
– Вы могли бы привести несколько примеров из статьи?
– Собрание примет и пословиц Байтурсынова условно можно разделить на приметы, связанные с явлениями природы, и на те, что основаны на поведении животных. «Восход солнца в тумане предвещает жаркую погоду. Закат солнца летом в облако предвещает дождь, а зимой – снег». Любопытны и приметы, связанные с животными. «Если верблюд зимой по ночам фыркает, то будет буран. Лошадь икает и лягается – к бурану. Овца бьет себя ногой в брюхо – к глубокому снегу». Сегодня перед учеными стоит проблема перевода статьи Ахмета Байтурсынова на казахский язык. Необходимо объединить усилия филологов-профессионалов, чтобы не исказить оригинал и получить как можно более аутентичный перевод. Ученые университета открыты для сотрудничества.
Беседовал Мурат ТЮЛЕЕВ